IV. The Publication of Liturgical Books
109. Of the liturgical books of the Roman Rite containing only Latin texts, only the one published by decree of the Congregation having competency at the time is designated the "editio typica". The editiones typicae published prior to this Instruction were issued either Typis Polyglottis Vaticanis or by the Libreria Editrice Vaticana; in the future, they are usually to be printed by the Tipografia Vaticana, while the right of publication is reserved to the Libreria Editrice Vaticana.
110. The norms of this Instruction, as regards all rights, refer to the editiones typicae that have been or will be published, whether of a whole book or of a part: namely, the editions of the Missale Romanum, the Ordo Missae, the Lectionary of the Missale Romanum, the Evangeliary of the Missale Romanum, the Missale parvum extracted from the Missale Romanum and Lectionarium, the Passio Domini Nostri Iesu Christi, the Liturgia Horarum, the Rituale Romanum, the Pontificale Romanum, the Martyrologium Romanum, the Collectio Missarum de Beata Maria Virgine and its Lectionary, the Graduale Romanum, the Antiphonale Romanum, as well as the other books of Gregorian chant and the editions of the books of the Roman Rite promulgated by decree as editiones typicae, such as the Caeremoniale Episcoporum and the Calendarium Romanum.
111. As regards the liturgical books of the Roman Rite promulgated in an editio typica either before or after the Second Vatican Council by decree of the Congregations competent at the time, the Apostolic See, through the Administratio Patrimonii or, in its name and by its mandate, through the Libreria Editrice Vaticana, possesses and reserves to itself the right of ownership commonly known as "copyright". The granting of permission for a reprinting pertains to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
112. Of the liturgical books of the Roman Rite, those prepared in the Latin language by an editor after the publication of the editio typica, with the permission of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, are said to be "iuxta typicam".
113. As regards the editions iuxta typicam intended for liturgical use: the right of printing liturgical books containing only the Latin text is reserved to the Libreria Editrice Vaticana and to those editors to whom the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments will have chosen to grant contracts, unless a different provision is made in the norms inserted into the editio typica itself.
114. The right of translating the liturgical books of the Roman Rite in a vernacular language, or at least the right of approving them for liturgical use and of printing and publishing them in their own territory, remains uniquely that of the Conference of Bishops, with due regard, however, to the rights of recognitio and the proprietary rights of the Apostolic See, also set forth in this Instruction.
115. As regards the publication of liturgical books translated into the vernacular which are the property of a given Conference of Bishops, the right of publication is reserved to those editors to whom the Conference of Bishops shall have given this right by contract, with due regard for the requirements both of civil law and of juridical custom prevailing in each country for the publication of books.
116. In order for an editor to be able to proceed to the printing of editions iuxta typicam intended for liturgical use, he must do the following:
- in the case of books containing only the Latin text, obtain, in each single instance, the consent of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, and then enter into an agreement with the Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae or with the Libreria Editrice Vaticana, which acts in the name and by the mandate of the same body, regarding the conditions for the publication of such books;
- in the case of books containing texts in a vernacular language, obtain the consent, according to the circumstances, of the President of the Conference of Bishops, the Institute or the Commission that manages the matter in the name of several Conferences by license of the Holy See, and enter at the same time into an agreement with this body regarding the conditions for publication of such books, with due regard for the norms and laws in force in that country;
- in the case of books containing principally a vernacular text but also containing extensive use of the Latin text, the norms of n. 116a are to be observed for the Latin part.
117. The rights of publication and the copyright for all translations of liturgical books, or at least the rights in civil law necessary for exercising complete liberty in publishing or correcting texts, is to remain with the Conferences of Bishops or their national liturgical Commissions. The same body shall possess the right of taking any measures necessary to prevent or correct any improper use of the texts.
118. Wherever the copyright for translated liturgical texts is common to several Conferences, a licensing agreement is to be prepared for the individual Conferences, such that, insofar as possible, the matter may be administrated by the individual Conferences themselves, according to the norm of law. Otherwise, a body shall be established for such administration by the Apostolic See, after consultation with the Bishops.
119. The correspondence of the liturgical books with the editiones typicae approved for liturgical use, in the case of a text prepared only in the Latin language, must be established by the attestation of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments; however, in the case of a text prepared in a vernacular language or in the case described above, in n. 116 c, it must be established by attestation of the local Ordinary in whose diocese the books are published.
120. The books from which the liturgical texts are recited in the vernacular with or on behalf of the people should be marked by such a dignity that the exterior appearance of the book itself will lead the faithful to a greater reverence for the word of God and for sacred realities. Thus it is necessary as soon as possible to move beyond the temporary phase characterized by leaflets or fascicles, wherever these exist. All books intended for the liturgical use of priest or deacon celebrants are to be of a size sufficient to distinguish them from the books intended for the personal use of the faithful. To be avoided in them is any extravagance which would necessarily lead to costs that would be unaffordable for some. Pictures or images on the cover and in the pages of the book should be characterized by a certain noble simplicity and by the use of only those styles that have a universal and perennial appeal in the cultural context.
121. Even in the case of pastoral aids published for the private use of the faithful and intended to foster their participation in the liturgical celebrations, the publishers must observe the proprietary rights:
- of the Holy See, in the case of the Latin text, or of the Gregorian music in books of chant published either before or after the Second Vatican Council — with the exception, however, of those rights conceded universally, or those to be thus conceded in the future;
- of the Conference of Bishops or of several Conferences of Bishops simultaneously, in the case of a text prepared in a vernacular language or of the music printed in the same text, which is the property of the Conference or Conferences.
For these aids, especially if published in the form of books, the consent of the diocesan Bishop is required, according to the norm of law.
122. Care is to be taken to ensure that the choice of publishers for the printing of the liturgical books be made in such a way as to exclude any whose publications are not readily seen to conform to the spirit and norms of Catholic tradition.
123. Regarding texts produced by agreement with the particular Churches and ecclesial communities separated from the communion of the Holy See, it is necessary that the Catholic Bishops and the Apostolic See retain full rights for introducing any changes or corrections that may be deemed necessary for their use among Catholics.
124. According to the judgment of the Conference of Bishops, leaflets or cards containing liturgical texts for the use of the faithful may be excepted from the general rule by which liturgical books prepared in a vernacular language must contain everything that is in the Latin textus typicus or editio typica. As for the official editions, namely those for the liturgical use of the priest, deacon or competent lay minister, the norms mentioned above, in nn. 66-69, are to be maintained.
125. Besides what is contained in the editio typica or foreseen or set forth specifically in this Instruction, no text is to be added in the vernacular edition without prior approbation granted by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.