angels Topics

Art & Architecture
Articles
Documents
Liturgical Texts
1962 Missal
1970 Missal
Participation
Rubrics & Law

cross

The Catholic Liturgical Library
HomeNewFAQSearchForumLinksMailCatholic Store
You are here: Liturgical Texts > 1962 Missal > Mass of the 1962 Missal  Back one page.

Table of Contents
Table of ContentsMass of the Faithful - The Canon

Mass of the Faithful - Closing Prayers

Latin
line

Explanation of text meaning.
(The font styles will not show up in Netscape 3, IE 2 and basic WebTV)

1. Small red letters are the rubrics for Mass.
2. Small bold letters tell when to stand, sit and kneel.
3. LARGE BOLD LETTERS in all caps signify the main parts of the Mass.
4. Large bold letters are smaller divisions of the Mass.
5. A + means that the priest makes thesign of the cross at this time.
6. P. Said by the priest. (If the text is not marked, it is assumed that it is said by the priest.)
7. S. Said by the server.
8. (proper) These parts of the Mass change throughout the year.
 

 

English
line

Explanation of text meaning.
(The font styles will not show up in Netscape 3, IE 2 and basic WebTV)

1. Small red letters are the rubrics for Mass.
2. Small bold letters tell when to stand, sit and kneel.
3. LARGE BOLD LETTERS in all caps signify the main parts of the Mass.
4. Large bold letters are smaller divisions of the Mass.
5. A + means that the priest makes thesign of the cross at this time.
6. P. Said by the priest. (If the text is not marked, it is assumed that it is said by the priest.)
7. S. Said by the server.
8. (proper) These parts of the Mass change throughout the year.
 

Holy Communion
 
Holy Communion
 
Pater Noster
 
Our Father
 
Stand at a high Mass.
 
Stand at a high Mass.
 
The priest joins his hands and says:
 
The priest joins his hands and says
 
Orémus.
 
Let us pray.
 
Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
 
Admonished by Thy saving precepts and following Thy divine instruction, we make bold to say:
 
He extends his hands and looking at the Sacrament, says aloud:
 
He extends his hands and looking at the Sacrament, says aloud:
 
Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dismíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
 
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
 
S. Sed líbera nos a malo.
 
S. But deliver us from evil.
 
P. Amen.
 
P. Amen.
 
Libera Nos
 
Libera Nos
 
The priest takes the paten between his first and second fingers, saying:
 
The priest takes the paten between his first and second fingers, saying:
 
Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus, et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus anctis, + da propítius pacem in diébus nostris: ut ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab omni perturbatióne secúri.
 
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present and to come, and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, together with Thy blessed apostles Peter and Paul, and Andrew, and all the Saints, + mercifully grant peace in our days, that through the bounteous help of Thy mercy we may be always free from sin, and safe from all disquiet.
 
He uncovers the chalice, genuflects, takes the Host and breaking it down the middle over the chalice says:
 
He uncovers the chalice, genuflects, takes the Host and breaking it down the middle over the chalice says:
 
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum,
 
Through the same Jesus Christ, Thy Son our Lord,
 
He breaks off a Particle from the Host.
 
He breaks off a Particle from the Host.
 
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus,
 
Who is God living and reigning with Thee in the unity of the Holy Ghost,
 
P. Per ómni sæcula sæculorum.
 
P. World without end.
 
S. Amen.
 
S. Amen.
 
He makes the Sign of the Cross over the chalice, saying:
 
He makes the Sign of the Cross over the chalice, saying:
 
P. Pax+Dómini sit + semper vobís +cum.
 
P. May the peace + of the Lord be +always +with you.
 
S. Et cum spíritu tuo.
 
S. And with thy spirit.
 
He places the Particle in the chalice and says quietly:
 
He places the Particle in the chalice and says quietly:
 
Hæc commíxtio et consecrátio Córprois et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.
 
May this mingling and hallowing of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be for us who receive it a source of eternal life. Amen.
 
The priest covers the chalice, genuflects, and then bowing strikes his breast three times, saying aloud:
 
The priest covers the chalice, genuflects, and then bowing strikes his breast three times, saying aloud:
 
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta munid: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
 
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant us peace.
 
Prayers for Holy Communion
 
Prayers for Holy Communion
 
Prayer for Peace and Fidelity
 
Prayer for Peace and Fidelity
 
He continues silently:
 
He continues silently:
 
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
 
O Lord, Jesus Christ, Who didst say to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give to you: look not upon my sins, but upon the faith of Thy Church; and deign to give her that peace and unity which is agreeable to Thy will: God Who livest and reignest world without end. Amen.
 
Prayer for Holiness
 
Prayer for Holiness
 
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre, et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculórum. Amen.
 
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, Who, by the will of the Father and the co-operation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world: deliver me by this, Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from every evil; make me cling always to Thy commandments, and permit me never to be separated from Thee. Who with the same God, the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.
 
Prayer for Grace
 
Prayer for Grace
 
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
 
Let not the partaking of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but through Thy mercy may it be unto me a safeguard and a healing remedy both of soul and body. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
 
Communion of the Priest
 
Communion of the Priest
 
He genuflects and taking the Host says:
 
He genuflects and taking the Host says:
 
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
 
I will take the Bread of Heaven, and will call upon the name of the Lord.
 
Striking his breast he says the following three times with the first words audible:
 
Striking his breast he says the following three times with the first words audible:>
 
The bells are rung three times.
 
The bells are rung three times.
 
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
 
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.
 
He makes the Sign of the Cross with the Host over the paten, saying silently:
 
He makes the Sign of the Cross with the Host over the paten, saying silently:
 
Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
 
May the Body of Our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
 
He consumes the Host, uncovers the chalice, genuflects and continues silently:
 
He consumes the Host, uncovers the chalice, genuflects and continues silently:
 
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
 
What return shall I make to the Lord for all the things that He hath given unto me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. I will call upon the Lord and give praise: and I shall be saved from mine enemies.
 
He makes the Sign of the Cross with the chalice and says:
 
He makes the Sign of the Cross with the chalice and says:
 
Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
 
May the Blood of Our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.
 
He drinks the Precious Blood.
 
He drinks the Precious Blood.
 
The server says the Confiteor and then the priest turns to the people and says:
 
The server says the Confiteor and then the priest turns to the people and says:
 
P. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
 
P. May Almighty God have mercy on you, forgive you your sins, and bring you to life everlasting.
 
S. Amen.
 
S. Amen.
 
P. Indulgéntiam, + absolutiónem et remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat vobis omnípotens, et miséricors Dóminus.
 
P. May the Almighty and Merciful Lord grant you pardon, + absolution, and remission of your sins.
 
S. Amen.
 
S. Amen.
 
The priest genuflects, elevates the Host and turning towards the people says:
 
The priest genuflects, elevates the Host and turning towards the people says:
 
P. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
 
P. Behold the Lamb of God, behold Him Who taketh away the sins of the world.
 
The bells are rung three times.
 
The bells are rung three times.
 
S. (repeated three times) Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
 
S. (repeated three times) Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.
 
The priest distributes Communion at the Altar rail saying to each person:
 
The priest distributes Communion at the Altar rail saying to each person:
 
Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam æternam. Amen.
 
May the Body of Our Lord Jesus Christ preserve your soul unto life everlasting. Amen.
 
Prayers After Communion
 
Prayers After Communion
 
Ablutions
 
Ablutions
 
After Communion the priest puts any extra Hosts into the tabernacle and taking the chalice, has a server pour in wine. He drinks it and says quietly:
 
After Communion the priest puts any extra Hosts into the tabernacle and taking the chalice, has a server pour in wine. He drinks it and says quietly:
 
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
 
Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and that from a temporal gift it may become for us an everlasting remedy.
 
Wine and water are poured into the chalice over the priest's fingers. As he dries them he says quietly:
 
Wine and water are poured into the chalice over the priest's fingers. As he dries them he says quietly:
 
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhæreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. Amen.
 
May Thy Body, O Lord, which I have received and Thy Blood which I have drunk, cleave to my inmost parts, and grant that no stain of sin remain in me; whom these pure and holy Sacraments have refreshed. Who livest and reignest world without end. Amen.
 
He drinks the wine and water, cleans the chalice and veils it.
 
He drinks the wine and water, cleans the chalice and veils it.
 
The Communion Antiphon proper
 
The Communion Antiphon proper
 
The priest goes to the right side of the Altar and reads the Communion verse.
 
The priest goes to the right side of the Altar and reads the Communion verse.
 
Stand at a high Mass.
 
Stand at a high Mass.
 
Moving to the middle of the Altar the priest says:
 
Moving to the middle of the Altar the priest says:
 
P. Dóminus vobíscum.
 
P. The Lord be with you.
 
S. Et cum spíritu tuo.
 
S. And with thy spirit.
 
P. Orémus.
 
P. Let us pray.
 
The Postcommunions proper
 
The Postcommunions proper
 
The priest returns to the right side of the Altar and reads the Postcommunion.
 
The priest returns to the right side of the Altar and reads the Postcommunion.
 
S. Amen.
 
S. Amen.
 
Returning to the middle of the Altar, he kisses it and turns to the people, saying:
 
Returning to the middle of the Altar, he kisses it and turns to the people, saying:
 
P. Dóminus vobíscum.
 
P. The Lord be with you.
 
S. Et cum spíritu tuo.
 
S. And with thy spirit.
 
The Dismissal
 
The Dismissal
 
P. Ite, Missa est.
 
P. Go, the Mass is ended.
 
S. Deo grátias.
 
S. Thanks be to God.
 
The Last Blessing
 
The Last Blessing
 
Kneel
 
Kneel
 
Bowing before the Altar the priest says silently:
 
Bowing before the Altar the priest says silently:
 
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ majestátis in indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
 
May the tribute of my homage be pleasing to Thee, O most holy Trinity. Grant that the Sacrifice which I, unworthy as I am, have offered in the presence of Thy Majesty, may be acceptable to Thee. Through Thy mercy may it bring forgiveness to me and to all for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.
 
He kisses the Altar, turns to the people and blessing them says:
 
He kisses the Altar, turns to the people and blessing them says:
 
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, + et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
May Almighty God bless you: the Father, + the Son, and the Holy Ghost.
 
S. Amen.
 
S. Amen.
 
The Last Gospel
 
The Last Gospel
 
Stand
 
Stand
 
The priest goes to the right side of the Altar and says:
 
The priest goes to the right side of the Altar and says:
 
P. Dóminus vobíscum.
 
P. The Lord be with you.
 
S. Et cum spíritu tuo.
 
S. And with thy spirit.
 
P. + Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem.
 
P. + The beginning of the holy Gospel according to Saint John.
 
S. Glória tibi, Dómine.
 
S. Glory be to Thee, O Lord.
 
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
 
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the Light of men: and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
 
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
 
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through Him might believe. He was not the Light, but was to bear witness of the Light.
 
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. Genuflect ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
 
That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave power to become the sons of God; to them that believe in His name: who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Genuflect AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth.
 
S. Deo grátias.
 
S. Thanks be to God.
 
Prayers After Low Mass
 
Prayers After Low Mass
 
Kneel
 
Kneel
 
P. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.
 
P. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.
 
S. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. Said three times.
 
S. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. Said three times.
 
S. Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our excile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
 
S. Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our excile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
 
P. Pray for us, O holy Mother of God.
 
P. Pray for us, O holy Mother of God.
 
S. That we may be made worthy of the promises of Christ.
 
S. That we may be made worthy of the promises of Christ.
 
P. Let us pray: O God, our refuge and our strength, look down with favor upon Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, mercifully and graciously hear the prayers which we pour forth for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord.
 
P. Let us pray: O God, our refuge and our strength, look down with favor upon Thy people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph her Spouse, of Thy blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, mercifully and graciously hear the prayers which we pour forth for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our holy Mother the Church. Through the same Christ our Lord.
 
S. Amen.
 
S. Amen.
 
S. St. Michael, the Archangel, defend us in battle; be our protection against the wickedness and snares of the devil. May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, O Prince of the heavenly host, by the power of God, thrust down to hell Satan and all the evil spirits who roam through the world seeking the ruin of souls. Amen.
 
S. St. Michael, the Archangel, defend us in battle; be our protection against the wickedness and snares of the devil. May God rebuke him, we humbly pray: and do thou, O Prince of the heavenly host, by the power of God, thrust down to hell Satan and all the evil spirits who roam through the world seeking the ruin of souls. Amen.
 
P. Most Sacred Heart of Jesus,
 
P. Most Sacred Heart of Jesus,
 
S. Have mercy on us. Said three times.
 
S. Have mercy on us. Said three times.
 

Table of ContentsMass of the Faithful - The Canon

You are here: Liturgical Texts > 1962 Missal > Mass of the 1962 Missal  Back one page.

Home | New | FAQ | Search | Forum | Links


All contents © copyright, 1998-2014
The Catholic Liturgical Library
http://www.catholicliturgy.com

You are here: Liturgical Texts > 1962 Missal > Mass of the 1962 Missal  Back one page.

Home | New | FAQ | Search | Forum | Links


All contents © copyright, 1998-2014
The Catholic Liturgical Library
http://www.catholicliturgy.com